2011年5月5日木曜日

Tem marqui? (テイン マーキ?)

こんばんぬー。

木曜の男キタでございます。

朝夕が冷え込んで参りましたが、サンパウロに住んでる皆さんは、お変わりありませんか?
日本の皆さんは充実したGWをお過ごしですか?

さて営業がてら、飲食店に営業しますと、ご馳走になることも多々あります。
本日は、お昼に『秀樹すし』という、
ブラジル人にも、日本人にも絶大な人気を誇る、
日本食レストランに原稿の打ち合わせにお伺いしました。

打ち合わせ終了後、
「食べて行きなさい。」と声をかけてもらい、
ビュッフェ形式の食べ放題コースをご馳走になりました。
寿司や刺身やデザートも食べ放題で、種類も豊富でなおかつ新鮮。

サンパウロでは、日本食レストランは雨後の竹の子状態で、
とても食べられたものではなく、しかも高価って所が多いのですが、
ここは日本人にも高評価を受けており、値段も手頃なので駐在員の方々も多く利用しているようです。

店員のサービスも、ブラジルのレベルからすると良く、
ブラジル人でさえ、必ず「いらっしゃいませ!」と元気よく笑顔で迎えてくれます。

さて、日本茶をすすりながら、片っ端から全種類を網羅してみようと、
皿いっぱいに寿司や刺身を取り、一心不乱に食べていましたが、
私の食事が佳境に入る頃に、一人のブラジル人スタッフが話しかけてきました。

「Tem marqui?」 (ティン マーキ?)

「Como?」  (コモ?) なんて?

理解できないので、聞き返しました。

「Tem marqui?」 (ティン マーキ?)

Tem (ティン)は Ter (テール)という動詞で持つと言う意味・・・。
ただ、 marqui (マーキ)という単語が理解できません。
marquina (マーキナ)は機械とか機器とか道具とかの意味・・・。

推察すると、「機械を持ってるか?」 と聞いてるのか?
待てよ?もう一回聞いてみよう。

「Como?」  (コモ?) なんて?

「Tem marqui?」 (ティン マーキ?)

相変わらず意味不明・・・。
う~む・・・このスタッフは私に何を言いたいのか?
そう言えば、cheque (シェッキ)と言う言葉があることを思い出したぞ。
これは、小切手の事で、会計の時によくブラジル人がお金の代わりに使うもの・・・。

はは~ん。なるほど、おれが食事が終わりそうだから会計をどうするか?と聞いているのか。
cheque (シェッキ)とは別の、小切手を簡易にしたようなものが、marqui (マーキ)というんだな。
店長がタダでご飯食べてっていいよ。と言っているのに、このスタッフにはその連絡が行ってないんだな。
まぁ、タダでご飯食べるのも申し訳ないし、お金は払おう。
でも、現金主義の私は cheque だの marqui だの持ってないし・・・

この間わずか1秒弱、脳内の『翻訳コンニャク』を猛スピードで駆使して
理解した私は、声高らかに、

「Não tenho. Só dinheiro!!」 (ノン テーニョ。ソ ジニェイロ!)
(marqui なるものは)持ってませんよ。現金だけですよ!

と答えました。

するとスタッフは、変な表情をしています。
真剣な顔で、今度は手で何かを巻いているようなジェスチャーを交えて、

「Tem marqui?」 (テイン マーキ)

と訴えてきました。

テイン マーキ

テン マーキ

テ マーキ

テマキ


『手巻き』の事?

『手巻き寿司』の事?



あ~、「手巻きはどうだ?」 って事?

やっと理解した私は、「もうお腹いっぱいだよ。ありがとう。」
って、ほのかに顔を赤らめながら答えました。

あ~ハズカシ。。。

ご馳走様を店長にも伝えて、苦笑いしながら退店。


さて、そんな腹いっぱいのキタが送る、恒例の木曜の一句。

  ちなみにね、

    マーキ(marqui)って言葉

       そんなのねぇっ!!

じゃ、また木曜に会いましょう。

0 件のコメント: